2014年11月21日金曜日

安倍内閣総理大臣記者会見

Press Conference by Prime Minister Abe
安倍内阁总理大臣记者招待会

【安倍総理冒頭発言】 
本日、衆議院を解散いたしました。この解散は、「アベノミクス解散」であります。アベノミクスを前に進めるのか、それとも止めてしまうのか。それを問う選挙であります。連日、野党は、アベノミクスは失敗した、批判ばかりを繰り返しています。私は、今回の選挙戦を通じて、私たちの経済政策が間違っているのか、正しいのか、本当に他に選択肢はあるのか、国民の皆様に伺いたいと思います。
 2年前を思い出していただきたいと思います。リーマン・ショックから4年もたち、世界経済は立ち直ろうとしていたにもかかわらず、日本だけはデフレに苦しみ、3四半期連続のマイナス成長となっていました。
 行き過ぎた円高は、多くの企業を海外へと追いやり、空洞化が進みました。私の地元山口県でも、若者たちを500人以上雇用していた大きな工場が行き過ぎた円高のために工場を閉めざるを得なくなりました。どんなに頑張っても、どんなに汗を流しても、どんなに良いアイデアを出しても、行き過ぎた円高のために競争に勝てない。そして、多くの雇用が失われていたのです。失業者が増え、下請企業は仕事がなくなり、連鎖倒産という言葉が日本中を覆っていました。当時、私は、野党の党首でありましたが、どこへ行っても、「安倍さん、この景気を何とかしてくれよ。」と言われたことを今でも忘れません。
 その日本全体を覆っていた強い危機感が、私たちの政権交代へとつながりました。強い経済を取り戻せ。これこそが総選挙で示された国民の皆様の声であると信じ、三本の矢の政策を打ち続け、経済最優先で政権運営に当たってまいりました。
 その結果、雇用は100万人以上増え、高校生の就職内定率は10%アップしました。9月末の時点で既に半分以上の学生が内定をもらっている。15年ぶりの出来事です。今年の春は、過去15年間で最高の賃上げが実現しました。企業がしっかりと収益を上げれば、雇用を増やし、賃金を上げることができる。その好循環を回していく。これがアベノミクスなのです。
 アベノミクスの成功を確かなものとするために、私は、消費税10%への引上げを18カ月延期する決断をいたしました。
 消費税引上げを延期する以上、社会保障を充実させるスケジュールも見直しが必要です。しかし、子育て世代の皆さんを応援する、その決意は揺らぎません。子ども・子育て支援新制度は来年4月から予定どおり実施します。2年間で20万人、5年間で40万人分の保育の受け皿を整備し、待機児童を無くしてまいります。更に「小1の壁」を突き破り、学童保育についても待機児童ゼロを実現していく。そのスケジュールは全く変わりません。女性の輝く社会を実現する。この安倍内閣が掲げた旗はこれからも高く掲げてまいります。
 この臨時国会では、女性の活躍推進法案は残念ながら野党の協力が得られず、廃案となってしまいました。しかし、私は必ずや実現させます。来年の通常国会では、確実に法律を成立させる。その決意であります。
 消費税の引上げ延期は野党がみんな同意している。だから、選挙の争点ではないといった声があります。しかし、それは違います。野党の人たちは、ではいつから10%へ引き上げるのでしょうか。その時期を明確にしているという話を、私は聞いたことがありません。そこは極めて大切な点であります。財政を立て直し、世界に誇るべき社会保障制度を次世代へと引き渡していく責任が私たちにはあります。私たち自民党・公明党、連立与党はその責任をしっかりと果たしてまいります。
 そのために、平成29年4月から確実に消費税を引き上げることといたします。今回のような景気判断による延期を可能とする景気判断条項は削除いたします。本当にあと3年で景気が良くなるのか。それをやり抜くのが私たちの使命であり、私たちの経済政策であります。
 今週、経団連の会長が、経済界は来年も賃金を上げて、経済の好循環に貢献していきたいと宣言してくれました。さらには、再来年、その翌年と賃金を上げていく。アベノミクスを続けることができれば、必ずや実現できると確信しています。
 良い話は大企業ばかりで、アベノミクスの風なんて中小企業には届いていない、という方がたくさんいらっしゃることも、私は承知しています。円安によってガソリンや原材料が上がって困っている。これについては、今度の経済対策でしっかり対応してまいります。
 しかし、アベノミクスが始まって、行き過ぎた円高が是正されました。そうした中で、空洞化の時代が終わり、仕事がいよいよ国内へと戻ってまいりました。日産自動車は、アメリカの工場に移そうとしていたエンジン生産を、福島県のいわき市で行うことを決めました。600人近い雇用が守られたのです。キヤノンは、この2年間の変化を見て、国内生産比率を半分の5割まで戻すことを決めました。アジアに出て行ってしまったプリンターなどの生産を、茨城や滋賀で行うそうです。海外へ逃げていった投資が国内で動き始めたのです。
 大企業が国内で投資をすれば、部品や材料をつくる中小企業の仕事が生まれます。足元では、企業の倒産件数は、民主党政権時代から2割も減りました。倒産が少ないのは24年ぶりのことです。もし、あの行き過ぎた円高に逆戻りしてしまうようなことがあれば、また空洞化、根こそぎ仕事がなくなってしまいます。仕事がある、これが皆さん、一番大切なのです。
 この臨時国会では、地方創生のための基本法案が成立し、大きな一歩を踏み出すことができました。中山間地や離島を始め、地方にお住まいの皆さんが、伝統あるふるさとを守り、美しい日本を支えています。まだまだ厳しい地方経済へと、景気回復の暖かい風を送り届けてこそ、アベノミクスは完成する。私はそう考えています。地方の皆さんの生活を豊かにしていく、これも必ずやり抜いてまいります。
 都市と地方の格差が拡大し、大企業ばかり恩恵をこうむっている、そうした声があることも私は十分承知しています。それでは、日本の企業がしっかりと収益を上げるよりも前に、皆さんの懐から温まるような、手品のような経済政策が果たしてあるのでしょうか。また、ばらまきを復活させるのでしょうか。その給付を行うにも、その原資は税金です。企業が収益を増やさず、そして、給料も上がらなければ、どうやって税収を確保していくのでしょうか。それこそが2年前までの風景ではありませんか。
 私たちは違います。私たちは景気を回復させて、企業が収益を上げる状況をつくり、そして、それが皆さんの懐へと回っていく、この経済の好循環を力強く回し続けることで、全国津々浦々に至るまで景気回復を実感できる、この道しかないのです。
 景気回復、この道しかありません。そのことをこの選挙戦を通じて、皆さんにしっかりと訴え続けていきたいと考えています。そして、国民の皆様の信頼と協力を得て、賛否両論、抵抗も大きい、その成長戦略をしっかりと前に進め、国民生活を豊かにしていく。その決意であります。
 私からは以上であります。

CABINET PUBLIC AFFAIRS SECRETARY: We will now begin the press conference by Prime Minister Shinzo Abe.
Prime Minister Abe will first deliver an opening statement, after which we will open the floor to questions from the press.  
Mr. Prime Minister, your opening statement, please.


Opening statement by Prime Minister Shinzo Abe
PRIME MINISTER ABE: Today, I dissolved the House of Representatives.  This dissolution is “the Abenomics dissolution.”  Will we press forward on Abenomics or bring it to a halt?  That is what this election will test.  Every day, the opposition parties reiterate nothing other than “Abenomics has failed” and other criticisms.  Through this election campaign, I wish to ask the public if our economic policy is mistaken or correct, and whether or not any other alternatives really exist.

I would like you to think back to two years ago.  At that time, four years had already passed since the Lehman Shock and the global economy was poised to recover.  Yet despite this, only Japan was embroiled in deflation, with three consecutive quarters of negative growth.

The excessive appreciation of the yen relegated a large number of companies to overseas and the hollowing-out of Japanese industry progressed further.  In Yamaguchi Prefecture, where I come from, a large plant employing more than 500 young people had no choice but to close its doors because of the yen’s excessive appreciation.  It didn’t matter how hard everyone tried, how tirelessly everyone worked, or how good the ideas they came up with—they were unable to remain competitive because of the excessive appreciation of the yen.  A large number of jobs were also lost [during that era].  The number of unemployed people increased, and jobs dried up for subcontractors.  The term “chain reaction bankruptcies” came to be used all throughout Japan.  At the time, I was leading an opposition party, and even now, I cannot forget that wherever I went, people said to me, “Abe-san, we need you to do something about this economy.”

The strong sense of crisis that blanketed all of Japan led to the change of government in which we came to hold the reins.  “Restore a strong economy.”  Believing that was the voice of the people expressed in the general election, I continued to hammer out the policy of the “three arrows” and ran the administration with the economy as our highest priority.

As a result, employment has expanded by more than 1 million people, and the percentage of graduating high school students receiving offers of employment has increased by 10 percentage points.  As of the end of September, more than half of graduating students had already been given job offers.  This was the first time to attain this level in 15 years.  This past spring, we realized the highest rate of wage increases in 15 years.  When companies raise their earnings in a reliable manner, they are able to increase their number of employees and raise wages.  It is Abenomics that will put this economic virtuous circle into motion.

In order to ensure that Abenomics succeeds, I have taken the decision to postpone by 18 months the raising of the consumption tax rate to 10 per cent.

Postponing the raising of the consumption tax rate makes it necessary to review the schedule for enhancing social security.  However, we are unwavering in our determination to support the generation raising children.  The new systems for supporting children and child-rearing will go into effect this upcoming April as scheduled.  We will eliminate childcare waiting lists by preparing childcare arrangements for 200,000 children within two years and for 400,000 within five years.  We will moreover break through the "first grade wall” [whereby mothers often quit their jobs when their children enter elementary school] and eliminate waiting lists for after-school day care as well.  That schedule will not change at all.  We will bring about a society in which women shine.  We will continue to hold aloft the banner that the Abe Cabinet has raised.

In this extraordinary Diet session, regrettably, we failed to receive the cooperation of the opposition parties on the bill to promote the active engagement of women in society, and the bill was thus scrapped.  However, I will most certainly bring about its passage.  I am determined that we will enact this legislation unfailingly during next year’s ordinary Diet session.

There are some who say that since every opposition party concurs with us regarding postponing the raising of the consumption tax rate, this is not an issue in this election.  However, this is incorrect.  When will the members of the opposition parties raise the rate to 10 per cent?  I have not heard anything suggesting that they have clearly stated the timing for that.  That is an extremely important point.  We have a responsibility to reconstruct our public finances and pass down to the next generation a social security system that is one of the best in the world.  We, the ruling coalition of the LDP and New Komeito, will carry out that responsibility reliably.

For that reason, we will raise the consumption tax rate to 10 per cent from April 2017 with absolute certainty.  We will eliminate the provision allowing decision-making based on the economic climate, which enables a postponement after assessing the economic outlook, as was used this time.  Will the economy really be in good shape three years from now?  Getting that accomplished is our mission, and our economic policy.

This week, the Chairman of Keidanren (Japan Business Federation) stated that business circles wish to raise wages again next year and contribute to creating an economic virtuous circle.  In addition, wages will be raised the following year and again the year after that.  I am certain that if we are able to continue implementing Abenomics, we will definitely be able to bring this into realization.

I am also aware that there are many who say that these good reports are all about large companies and that the winds of Abenomics have yet to reach small- and medium-sized companies.  They are having a hard time because a weaker yen has resulted in the prices of gasoline and raw materials rising.  We will respond to this situation thoroughly in our upcoming economic countermeasures.

However, with the launch of Abenomics, the excessive appreciation of the yen has been rectified.  Against that backdrop, the era of the hollowing out of Japanese industry has come to an end and jobs have finally returned to Japan.  Nissan Motor Company was about to transfer its engine manufacturing to a plant in the United States, but decided to manufacture the engines in the city of Iwaki, Fukushima Prefecture.  This preserved almost 600 jobs.  Canon, having observed the changes of the past two years, has decided to restore its proportion of domestic production to 50 per cent—half its total production.  I understand that the production of printers and other items that had left for Asia will take place in Ibaraki and Shiga Prefectures.  Investments that had slipped away to overseas have begun shifting into motion here in Japan.

Domestic investments by large companies give rise to jobs for small- and medium-sized enterprises that make parts and materials.  At present, the number of corporate bankruptcies is down by as much as 20 per cent from the days of the DPJ-led government.  This is the first time in 24 years that there have been a low number of bankruptcies.  If there were to be some sort of reversion to the excessive appreciation of the yen we had before, we would again see a hollowing out of industry and a complete vanishing of jobs.  Having a job is the most important thing for people.

During this extraordinary session of the Diet, the Basic Act for building up local regions was enacted, enabling us to take a major step forward.  People who live in hilly and mountainous areas, on remote islands, and in other parts of our local regions are preserving our traditional hometowns and helping to maintain a beautiful Japan.  I believe that Abenomics will only be complete when we are able to bring the warm winds of economic recovery to the regional economies, which are still facing serious conditions.  We will push through to the end without fail, to help the people in Japan’s regions live more affluent lives.

I am also well aware that some claim the disparity between our cities and our regional areas is widening and that only large corporations are receiving any benefits.  In response, I ask, are there any magic economic policies that will line the pockets of the general public before Japan’s companies squarely raise their earnings?  And would you revive the practice of just doling out handouts?  The source of funds when giving out those benefits is again taxes.  If companies do not increase their earnings and salaries do not rise, how will you secure tax revenue?  Isn’t that the exact landscape we were in until two years ago?

We approach this differently.  We will turn the economy around, create the conditions by which companies increase their earnings, and then have those earnings return to your pockets.  We will forcefully set this economic virtuous cycle into continuing motion so that this economic recovery comes to be felt tangibly throughout the entire country.  This is the only path forward.

Economic recovery is the only road for us to follow.  Through this election campaign, I intend to continue to appeal to the public tenaciously on this matter.  By winning the trust and cooperation of the public and moving forward steadily with the Growth Strategy, which has both pros and cons and has also met with substantial resistance, I am determined to bring affluence to people’s lives.


I will end my opening statement here.

【开场发言】
  今天,我解散了众议院。这是围绕“安倍经济学”的解散。本次选举,将探寻安倍经济学究竟应该前行,还是应该停步。连日来,在野党反复批判安倍经济学已经失败。我希望通过本次选举,问信于民,我们的经济政策究竟是错是对,是否真的还有其他选择?
  请回想一下2年前。那时雷曼危机已经过去4年,世界经济也正在恢复,但唯有日本苦于通货紧缩,连续3个季度负增长。
  过高的日元汇率,迫使众多企业走向海外,国内产业空洞化日益严重。我的家乡山口县,曾经雇佣500多年轻人的大型工厂也因日元汇率过高而不得不关门。无论怎么努力、无论流多少汗水、无论想法有多好,都因过高的日元汇率而无法在竞争中取胜。由此,丧失了许多雇佣机会。失业者增加,转包企业无事可做,连锁倒闭的阴影笼罩着整个日本。当时,我担任在野党的党首,至今依旧无法忘怀的是,无论走到哪里,都会有人对我说“安倍先生,如此不景气,您无论如何也要想想办法。”
  笼罩整个日本的强烈危机感,促成了我们的政权交替。恢复强有力的经济。我相信这正是在大选中所体现的广大国民的心声,连续射出“三支箭”政策,以经济为首要任务,运营执政。
  由此取得了就业增加100万人以上、高中毕业生就业内定率增加10%的成果。到9月末为止,已有一半以上的学生获得了内定。这是时隔15年取得的成绩。今春,工资涨幅创15年来新高。只要企业收益稳步增加,就能扩大就业、提高工资,从而形成良性循环。这就是安倍经济学。
  为确保安倍经济学的成功,我做出了推迟18个月实施消费税提高至10%的决定。
  消费税延期上调,这就需要重新调整为充实社会保障的时间表。但这不会动摇支持养育子女这一代人的决心。儿童、育儿支援新制度将按预定于明年4月起实施。2年内增设可接收20万儿童、5年内可接收40万儿童的保育设施,消除待入托儿童。进而突破“小学一年级壁垒”(双职工家庭的孩子从保育园升至小学时面临的诸多问题),学童保育也实现零待机。这个时间表没有任何变化。实现女性绽放光彩的社会。安倍内阁所高举的这一旗帜今后亦将被高高举起。
  本次临时国会,很遗憾由于未能得到在野党的支持,女性活跃推进法案成了废案。但是,我一定会使之实现。我决心在明年的通常国会上,使之通过。
  消费税上调的延期,获得了所有在野党的同意。因此有人认为这不是选举的焦点。然而,这种看法是错误的。在野党人士,那么究竟何时适合把消费税提高至10%呢?我从未听说过已将那个时期明确化。这是极其重要的关键。我们肩负着重建财政、将享誉世界的日本社会保障制度交给下一代的责任。我们自民党和公明党的联合执政党,有责任实现这一任务。
  为此,2017年4月起坚决上调消费税,并删除可根据景气判断使延期成为可能的景气判断条款。3年后景气状况是否真能好转?这就是我们的使命,取决于我们的经济政策。
  本周,日本经济团体联合会会长宣布,经济界明年也要提高工资,继续为经济的良性循环做贡献。而且,后年,以及此后的每一年,工资都要稳步增长。我坚信,只要坚持安倍经济学,就定能实现。
  我也知道,有许多人认为好事都被大企业占尽,中小企业并未能从安倍经济学之风受益,反因日元贬值导致的汽油、原材料上涨所困。关于这一点,接下来的经济对策将会认真应对。
  然而,正是由于安倍经济学的实施,过高的日元汇率才得以纠正。在这一过程中,产业空洞化时代告终,工作将逐渐回流到日本国内。日产汽车,将原定转移到美国工厂的引擎生产改在了福岛县的磐城市。由此确保了近600人的岗位。佳能,则根据这2年的变化,决定将国内生产比例恢复至五成。以往在亚洲其他国家进行的打印机等的生产,听说也将移至茨城、滋贺等地。这说明,流向海外的投资已经开始在国内运作。
  大企业如能在国内投资,生产零部件、材料的中小企业就会有工作。就看眼前的企业倒闭数量,比民主党政权时代减少了两成。倒闭减少,是时隔24年的现象。如果,重回那个日元汇率过高的时代,那么又会出现产业空洞化、从根本上失去工作。拥有工作,这对所有人来说是最重要的事情。
  本次临时国会,通过了为实现地方创生的基本法案,向前迈出了一大步。居住在中山间地(指城市地区、平地以外的,以倾斜地和山林为主的地区)、离岛等地方的人们,守卫着具有悠久传统的故乡,支撑着美丽的日本。我认为,只有让依旧十分严峻的地方经济也能感受到景气恢复的暖风,安倍经济学才算完成。我也一定要使地方人们的生活富裕起来。
  我也清楚地知道,有人抱怨城市与地方的差距拉大,大企业好事占尽。那么,请问在日本企业切实创收之前,是否存在能让大家的钱包鼓起来、魔术般的经济政策呢?此外,是否又要开始“发钱”呢?就算拨款,那资金来源就是税金。企业不增收,工资也就无法上涨,那么如何能确保税收呢?这不就是两年以前的状况吗? 
  我们与之不同。我们使景气得以恢复,创造企业增收的环境,然后大家的钱包逐渐鼓起来,若能使这经济良性循环得以强有力地保持下去,就能让全国每一个角落都能切实感受到景气的恢复。我们别无他路。
  景气恢复,别无他路。我将通过选举,继续向广大国民认真阐述这一观点。对此,虽然褒贬不一,抵触也会很大,但我坚信能够获得广大国民的信赖与帮助,切实推动增长战略向前迈进,使国民生活更为富裕。
  我的发言到此结束。

2014年10月13日月曜日

中国の貿易黒字 高水準続く

----------------

中国9月贸易顺差仍居高不下


据中国海关总署公布的贸易统计结果显示,中国今年9月的贸易收支,因面向美国出口大幅增加等因素而连续5个月出现超过300亿美元的贸易顺差,贸易顺差额依然居高不下。


据统计,中国今年9月的出口总值为2136亿美元,同比增加15.3%,已连续6个月出现同比增长。主要因素有,以景气持续复苏的美国等发达国家为中心,面向这些国家的服装、珠宝饰品以及家具等的出口有所增加。

另一方面,9月份的进口总值为1827亿美元,虽然铁矿石、煤炭等原材料进口持续减少,但是,用于金属加工的机械进口却有所增长,因此,进口额也比去年同月增长7%,时隔3个月从减少转为增加。结果,出口减去进口得出的贸易收支为309亿美元的贸易顺差。

贸易顺差额和今年8月创下的历史最高纪录相比减少了180亿美元以上,但是连续5个月超过300亿美元,贸易顺差额依然居高不下。

中国海关总署新闻发言人会见记者时表示,中国进口相对疲软导致贸易顺差额的扩大,而商品价格下跌是导致中国进口相对疲软的一大因素。另外,中国正在对房地产进行调整,这对贸易造成一定程度影响。他认为房地产投资的降温也是造成进口疲软的一大原因。

----------------

中国の貿易黒字 高水準続く


中国の先月の貿易収支は、アメリカ向けの輸出が大きく伸びたことなどから、黒字額は5か月連続で300億ドルを超え、貿易黒字が依然、高い水準となっています。


中国の税関当局が発表した貿易統計によりますと、先月の輸出は2136億ドルで、去年の同じ月より15.3%増加し、6か月連続で前の年を上回りました。

これは、景気の回復が続くアメリカをはじめ、先進国を中心に、衣料品や宝飾品、それに家具の輸出が伸びたことなどによるものです。一方、輸入は1827億ドルで、鉄鉱石や石炭など原材料は減少傾向が続いているものの、金属加工用の機械の輸入が伸びたことなどから、去年の同じ月より7%増え、3か月ぶりに増加に転じました。この結果、輸出から輸入を差し引いた貿易収支は309億ドルの黒字となりました。

黒字幅は、過去最大だったことし8月より180億ドル余り減少したものの、5か月連続で300億ドルを超え、依然、高い水準が続いています。

中国の税関当局の報道官は記者会見で、輸出に対して輸入が振るわないことが貿易黒字の拡大につながっているという認識を示したうえで、「輸入が振るわないのは、多くの商品で単価が下落していることが要因の1つだ。

また、中国では、不動産の調整も進んでいて、ある程度影響を与えている」と述べ、不動産投資の伸びが減速していることも要因になっているとの見方を示しました。

----------------

China's trade surplus remained high in September


China's trade surplus remained high in September, topping 30 billion dollars for the fifth month in a row.


China's customs authorities announced on Monday that exports for September stood at 213.6 billion dollars. That is an increase of 15.3 percent from a year earlier, and the 6th consecutive year-on-year increase.

The growing trade surplus is due to a jump in exports of apparel, jewelry and furniture to developed nations, including the US, which is enjoying economic recovery.

Meanwhile, imports increased by 7 percent from a year ago to 182.7 billion dollar, to mark the first increase in 3 months.

The trend is attributed to increasing imports of metal-processing machinery. But imports of iron ore, coal and copper continued to decline.

China's trade surplus of September declined by more than 18 billion dollars from the month before, when it hit the highest level ever. Despite the decline, it still remains on a high level. 

2014年9月17日水曜日

日中韓財務相会議


----------------

日中韩本月将举行财长会议


日本、中国、韩国将借本月20日起在澳大利亚凯恩斯召开20国集团财长央行行长会议之机,时隔2年零4个月,举行三国财长会议。

据日本财务省透露,日中韩三国将于20国集团会议前一天的19日,在凯恩斯举行财长会议。

日中韩三国财长会议此前几乎每年都在5月召开亚洲开发银行年会时举行,但去年由于围绕冲绳县尖阁诸岛(中国称"钓鱼岛")的问题,以及日本内阁成员参拜靖国神社问题,日本与中韩两国的关系陷入低谷,因此没有举行三国财长会议。今年的三国财长会议也因韩国相关部长忙于处理客轮沉没事件而未能在5月举行。

三国将在本月举行的财长会议上就最近的经济形势,以及加强金融合作等问题交换意见,并发表联合声明。这一会议是否能为改善日中和日韩关系提供契机,令人十分关注。 




----------------
日中韓財務相会議 2年4か月ぶりに開催へ


日本、中国、韓国の3か国は、今月20日からオーストラリアで開かれる国際金融会議に併せて、2年4か月ぶりに財務相会議を開催することになりました。


先進国と新興国によるG20=主要20か国の財務相・中央銀行総裁会議が今月20日と21日にオーストラリアのケアンズで開かれ、日本、中国、韓国の3か国の財務相も出席する予定です。
日本の財務省によりますと、G20会議が始まる前日の19日に、ケアンズで3か国による財務相会議を開催することになり、実現すれば2年4か月ぶりとなります。
日中韓の財務相会議は、5月に開かれるアジア開発銀行の総会に併せてほぼ毎年開かれてきましたが、去年は沖縄県の尖閣諸島を巡る問題や閣僚の靖国神社参拝を背景に関係が冷え込んだため、ことしは韓国側の閣僚が旅客船の沈没事故の対応に追われたため、開催が見送られました。
今回の会議では、最近の経済情勢や金融協力の強化策などについて意見を交わしたうえで共同声明を発表する予定で、日中、日韓の関係改善のきっかけになるか注目されそうです。

----------------

Finance ministers of Japan, China, S.Korea to meet


The finance ministers of Japan, China and South Korea will meet for the first time in more than 2 years, on the sidelines of the G20 meeting.

They will come together on Friday, ahead of the G20 conference of finance ministers and central bank governors scheduled this weekend in Cairns, Australia.

The 3-party meeting had been held almost every May on the sidelines of the general meeting of the Asian Development Bank.

It was cancelled last year due to strained relations over the Senkaku Islands in the East China Sea, as well as the visit to Yasukuni Shrine by Japan's Cabinet members. It was put off again this year due to a South Korean ferry accident.
The finance chiefs of the 3 countries are expected to discuss economic affairs and measures to strengthen cooperation. They plan to issue a joint statement.

Observers are focusing on whether the meeting will help improve Japan's ties with the two countries. 

中国への直接投資

----------------
外商对华直接投资持续减少


据中国商务部公布,包括外商在华投资建厂等在内,中国今年8月实际使用外资金额72亿美元,同比减少14%。今年1至8月实际使用外资金额783亿4000万美元,同比下降1.8%,延续了今年7月以来的减少趋势。

据认为,中国国内人工费持续上涨,导致现地生产难获收益等是其背景所在。

从国家来看,日本对华直接投资由于受日中关系冷却的影响等,同比减少43.3%;欧洲减少17.9%;美国减少16.9%。

由日本企业组成的团体的有关人士等指出:"中国经济已出现减速倾向,在此背景下,日本和欧美企业中已有慎重意见认为,今后难以期待销售扩大,形势或将超出预想。对投资持观望态度的动向可能还将持续一段时间。" 




----------------
中国への直接投資 減少傾向続く



中国のことし1月から先月までの海外からの直接投資の額は、去年の同じ時期に比べて1.8%減り、人件費の高騰などを背景に、先進各国を中心に減少傾向が続いています。

中国商務省によりますと、先月、海外の企業が中国に工場を作るなどの直接投資をした額は72億ドルで、去年の同じ月に比べて14%減りました。

この結果、ことし1月から先月までの直接投資の累計は783億4000万ドルで、去年の同じ時期に比べて1.8%減り、ことし7月以来の減少傾向が続いています。

これは、中国国内の人件費が引き続き上昇していて現地で生産しても利益が出にくくなってきていることなどが背景にあるものとみられます。

このうち国別では、日中関係の冷え込みの影響などもあり、日本が去年の同じ時期に比べて43.3%、EU=ヨーロッパ連合が17.9%、アメリカが16.9%、それぞれ減少しています。

中国政府は、外国企業が中国で活動しやすいよう行政手続きの簡略化などを進め、投資を呼び込みたい考えですが、日系企業で作る団体の関係者らは「日本や欧米の企業の間には、中国経済が減速傾向を示すなかで中国での今後の販売が想定よりも伸びないとする慎重な見方も出ていて、投資を控える動きが当面は続きそうだ」と話しています。



引用先: NHK News

2014年9月16日火曜日

「イスラム国」包囲網


----------------
多国聚首巴黎谈伊斯兰国问题



美国国务卿克里、俄罗斯外长拉夫罗夫以及伊拉克外长贾法里等约30个国家的外长和国际机构代表等15日在法国巴黎召开国际会议,商讨如何应对伊斯兰极端组织"伊斯兰国"的问题。

会议经过约3个小时的讨论后发布了一份声明。与会各方一致认为,伊斯兰国已经对整个国际社会构成威胁,各方必须为伊拉克新政府提供军事等方面的援助,迅速清除伊斯兰国这颗毒瘤。

法国外长法比尤斯在会议结束后会见记者,强调了本次会议的成果,并表示,本周末起,各国将在纽约出席与联大会议同期举行的国际会议,期待届时各国能够进一步紧密携手。

但另一方面,对伊斯兰国构筑国际包围网的过程中也暴露出一些问题。俄罗斯外长拉夫罗夫会后则再次对美国加大对叙利亚空袭力度的方针表示了担忧;也有报道说,与伊拉克和叙利亚接壤的土耳其拒绝为美军提供基地,理由是担忧伊斯兰国威胁本国。


----------------

「イスラム国」包囲網 構築に課題


フランスのパリで15日、「イスラム国」への対策などを話し合う国際会議が開かれ、アメリカのケリー国務長官やロシアのラブロフ外相、それにイラクのジャファリ外相などおよそ30の国や国際機関から外相などが出席しました。

およそ3時間にわたる会議のあと声明が発表され、各国はイスラム国が国際社会全体の脅威になっていることから、イラクの新政権に対して軍事面を含む支援を行い、速やかにイスラム国の脅威を取り除く必要があるという認識で一致しました。

フランスのファビウス外相は会議のあとの会見で会議の成果を強調し、国連総会にあわせてニューヨークで今週末から開かれる国際会議で各国が連携を強めることに期待を示しました。

しかし、ロシアのラブロフ外相は会議のあと、シリアに空爆を拡大するアメリカの方針に改めて懸念を示したほか、イラクやシリアと国境を接するトルコは、イスラム国の脅威が自国に向かいかねないという懸念からアメリカ軍による基地の使用を拒否したと伝えられていて、国際的な包囲網の構築に向けて課題が浮き彫りになっています。


----------------
Intl. community to unite against Islamic State


Diplomats from around the world have called on the international community to unite to combat the threat posed by the Islamic State militant group.

Foreign ministers and other participants from 30 nations and international organizations attended a meeting in Paris on Monday hosted by French President Francois Hollande.

Attendees include French Foreign Minister Laurent Fabius, US Secretary of State John Kerry, and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov.

Hollande opened the talks by saying that the terrorist threat is global and the response must be global. He said there is no time to waste.

They discussed military and security responses to the Islamic State, which is gaining ground in Iraq and Syria.

The participants released a joint statement after the talks, saying they agreed that the Islamic State extremist group poses a threat not only to Iraq but also to the entire international community.

The statement stressed the need to offer military and other aid to the new Iraqi government, as well as to remove the threat of the Islamic State immediately.

The US Central Intelligence Agency announced last Friday that the Islamic State militant group has amassed up to 31,500 fighters.

A key challenge for the international community is how to stop the group extending its influence, as increasing numbers of young people from the United States and Europe are joining the organization.

引用先: NHK News

2014年9月14日日曜日

李香蘭


----------------

山口淑子去世 享年94岁

闻名于日中两国的歌星和演员山口淑子、中国名李香兰本月7日因心力衰竭去世,享年94岁。

山口淑子1920年生于中国东北。二战期间,她隐瞒自己的日本人身份,18岁的时候,以李香兰的名字登上银幕。她作为会讲一口流利日语的中国女演员深受欢迎,其主演的电影《支那之夜》赢得了不菲的票房业绩,主题曲《苏州夜曲》也成为家喻户晓的经典歌曲。

1946年,山口淑子返回了祖国日本,以自己的原名山口淑子活跃在日本的演艺界,出演了众多电影的女主角。1958年退出演艺界后,她成为一名电视主持人,继续全身心地投入职业生涯。

1974年,时任日本首相田中角荣邀请山口淑子出马参加参议院议员选举,山口淑子成功当选,在3届18年的任期中,她出任过环境政务次官。1987年,山口淑子出版了自传《李香兰-我的半生》。书中描写了自己身为日本人、却要以中国明星的身份周旋于演艺界的苦恼和纠结,引起了众多读者的共鸣,这本书成为了一本畅销书。

山口淑子大概3年前身体状况出现问题,经常住院接受治疗。本月7日,她因心力衰竭在东京的家中去世。 




----------------

山口淑子さん死去 「李香蘭」の名前で活躍

9月14日 12時28分

戦時中、日本人であることを伏せて李香蘭の名前で女優として歌や映画で活躍し、戦後はテレビ番組の司会者や参議院議員も務めた山口淑子(よしこ)さんが、今月7日、心不全のため東京都内の自宅で亡くなりました。94歳でした。

山口淑子さんは大正9年に旧満州、今の中国東北部で生まれ、18歳のときに李香蘭の名前で映画デビューしました。「日本語のうまい中国人女優」として人気を集め、昭和15年に長谷川一夫と共演した映画「支那の夜」は、記録的な興行成績を上げ、主題歌「蘇州夜曲」も大ヒットしました。

昭和21年に帰国して山口淑子として芸能活動を再開し、「わが生涯のかがやける日」や「暁の脱走」など数多くの映画でヒロイン役を熱演しました。昭和33年に女優を引退しましたが、その後テレビ番組の司会者になり、パレスチナ問題を取材してレバノンで日本赤軍の元最高幹部に単独インタビューを行うなど、精力的に活動しました。

昭和49年には当時の田中角栄総理大臣から誘いを受けて参議院議員選挙に立候補して初当選し、3期18年の任期中には環境政務次官も務めました。昭和62年には自伝の「李香蘭・私の半生」を出版し、日本人でありながら中国人スターとしてふるまった葛藤と苦しみが多くの人の共感を呼び、ベストセラーになりました。

山口さんは、体調を崩して3年ほど前から入退院を繰り返していましたが、今月7日心不全のため、東京都内の自宅で亡くなったということです。



引用先: NHK News

2014年2月18日火曜日

环比、同比


  • 「环比」、表示本次统计段与相连的上次统计段之间的比较。
    日本語: 前月比、前期比

  • 「同比」、表示某个特定统计段今年与去年之间的比较。
    日本語: 前年比、前年同月比、前年同期比

例: 日本去年10月至12月的国内生产总值(GDP)环比实际增长0.3%

去年10月から12月までのGDP=国内総生産の伸び率は、前の3か月間と比べ実質でプラス0.3%

Japan's gross domestic product expanded by 0.3 percent between October and December over the previous quarter.